vi_tn_Rick/mat/07/01.md

1.6 KiB

Lời Dẫn :

Chúa Giê-xu tiếp tục dạy dỗ các môn đồ trong Bài giảng trên núi bắt đầu từ câu 5:3

Thông Tin Tổng Quát:

Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Các từ “các con” và những mệnh lệnh đều ở dạng số nhiều. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Đừng xét đoán

Ngụ ý từ “xét đoán” ở đây mang nặng nghĩa là “kết án gay gắt” hoặc “tuyên bố phạm tội”. Gợi ý dịch: “Đừng gay gắt kết án người khác”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Các con sẽ không bị xét đoán

Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ không kết án con gay gắt”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Đảm bảo người đọc hiểu được lời khẳng định ở câu 7:2 dựa vào điều Chúa Giê-xu đã nói ở câu 7:1.

Các con xét đoán người ta thể nào thì các con cũng sẽ bị xét đoán thể ấy

Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ kết án các con như cách các con kết án người khác”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mực

Có thể là 1) mức độ sự trừng phạt được đưa ra hoặc 2) chuẩn mực để phán xét.

Sẽ lường cho các con mực ấy

Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ lường cho con mức ấy”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)