vi_tn_Rick/luk/07/11.md

1.8 KiB

Câu Liên kết:

Chúa Giê-xu đến thành Na-in, tại đó Ngài chữa lành một người đã chết.

Bữa sau

Cụm từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đầu cho chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách mô tả nầy, bạn có thể xem xét sử dụng cách ấy ở đây.

Na-in

Đây là tên của một thành phố.

cửa thành

Cụm từ nầy có thể được dịch là "lối vào thành"

này, một người đã chết được

Chữ "khi" báo cho chúng ta phần giới thiệu người chết kia vào câu chuyện. Ngôn ngữ của bạn sẽ có cách giới thiệu việc nầy. Anh ngữ sử dụng "có một người chết...”.

một người chết đang được khiêng ra

Tham khảo: “người ta đang khiêng một người chết đi ra”

là con trai của mẹ goá kia

"con trai duy nhứt của một người đàn bà"

một góa phụ…Có khá nhiều người trong đoàn đưa tang cùng đi với bà

Đây là thông tin bối cảnh về người phụ nữ.

goá

Đây là người đàn bà có chồng đã qua đời.

động lòng thương xót người

"cảm thấy đau buồn cho người"

lại gần

Một số ngôn ngữ sẽ nói "rồi đi tới" hay "đến gần nhóm"

Cán gỗ dùng khiêng xác

Đây là cái cán hoặc giường được sử dụng để chuyển thi hài ra nơi chôn cất. Không phải là thứ đựng thi thể ở trong.

Ta biểu ngươi

Chúa Giê-xu phán câu nầy để nhấn mạnh thẩm quyền của Ngài. Nó có nghĩa là "hãy nghe Ta!"

người chết

"người đã chết". Người không phải mới chết; người đã chết.