1.8 KiB
Trong cả triều thần của vua, ai là người trung thành như Đa-vít… nhà?
Có thể dịch câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Không một triều thần nào của vua trung thành với vua như Đa-vít… nhà” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
vệ sĩ
một người hoặc một nhóm người bảo vệ cho một người nào đó
được tôn trọng trong nhà vua
Từ “nhà” là hình ảnh hoán dụ để chỉ gia đình là hết thảy những người sống trong nhà đó. Có thể dịch câu nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “người mà gia đình vua tôn trọng” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy và rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Có phải hôm nay là lần đầu tôi cầu xin Đức Chúa Trời giúp đỡ người đâu?
A-hi-mê-léc tự vấn bản thân trước khi Sau-lơ sau đặt ra câu hỏi nầy, rồi trả lời liền sau đó. Có thể dịch câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Đây chẳng phải là lần đầu tiên tôi cầu xin Đức Chúa Trời giúp đỡ Đa-vít” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
Tôi không làm như vậy!
Cách nói nầy có nghĩa là “Không hề như vậy!” rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
Xin bệ hạ đừng quy tội gì cho đầy tớ ngài…. đầy tớ bệ hạ biết
A-hi-mê-léc xưng Sau-lơ và chính mình ở hai thân phận khác nhau để tỏ cho Sau-lơ biết rằng A-hi-mê-léc muốn tôn trọng Sau-lơ. Tham khảo cách dịch: “Xin đừng quy tội gì cho tôi… Tôi biết” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-pronouns)