vi_tn_Rick/mat/11/25.md

3.7 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Trong câu 25 và 26, Chúa Giê-xu cầu nguyện với Cha thiên thượng ngay giữa đám đông. Trong câu 27, Ngài bắt đầu trở lại nói với dân chúng.

Chúa Giê-xu trả lời và phán

Có thể là 1) các môn đồ được sai đi ở câu 10:5 đã trở về (xem câu 12:1) và Chúa Giê-xu đang đáp lại điều một người đã nói, hoặc 2) Chúa Giê-xu kết lại lời quở trách các thành phố không ăn năn: “hơn nữa, Chúa Giê-xu phán”.

Cha…Con

Đây là những danh hiệu uy quyền mô tả mối liên hệ giữa Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu. (See: rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Chúa của trời và đất

Câu nầy có thể được hiểu là một phép hoán dụ mang ý nghĩa là “Chúa của mọi người và mọi vật trên trời, dưới đất” hoặc là “Chúa của cả vũ trụ”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-merism)

Cha đã giấu những điều nầy với kẻ khôn ngoan và sáng dạ, mà bày tỏ cho người ít hiểu biết như những trẻ thơ

Không rõ từ “những điều nầy” có nghĩa gì. Nếu ngôn ngữ của bạn đòi hỏi phải đề cập cụ thể thì tốt nhất có thể dịch là: “Cha đã bày tỏ cho những người ít học biết chân lí mà Ngài không ban cho những kẻ khôn ngoan và người có học”.

Cha đã giấu những điều nầy với

"Cha đã giấu những điều nầy với" hoặc "Cha không bày tỏ”. Động từ ở đây ngược lại với từ “bày tỏ”.

Kẻ khôn ngoan và sáng dạ

"những người không ngoan và sáng dạ". Hoặc: "những người nghĩ mình là khôn ngoan và sáng dạ". (Xem: Irony)

Bày tỏ chúng

"cho biết". Đại từ “chúng” chỉ về “những điều nầy” ở trong câu trước.

Cho người ít hiểu biết như những trẻ thơ

Cả cụm từ nầy dịch ra một từ mang ý nghĩa kết hợp của “trẻ thơ”, “ít học” và “ngu dốt”. Có thể dịch là: “trẻ thơ ngu dốt”.

Như những trẻ thơ

Phép so sánh chỉ về những người không khôn ngoan, ít học, hay những người nhận biết mình thiếu khôn ngoan và ít học. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

vì điều nầy đẹp ý Cha

"vì Cha thấy làm vậy là tốt lành"

Mọi sự ta đã được giao từ Cha ta

Có thể dịch ở thể chủ động: “Cha ta đã giao mọi sự cho ta” hoặc “Cha ta đã chuyển mọi sự cho ta”. Mối liên hệ mật thiết đời đời giữa Đức Chúa Cha với Đức Chúa Con là Chúa Giê-xu được mô tả qua mối liên hệ Cha-Con. “Cha” và “Con” là ý tưởng được dùng trong nguyên bản Kinh Thánh đầu tiên để mô tả về mối liên hệ nầy. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgod)

Không ai biết Con ngoài Cha

"Chỉ Cha biết Con". Cha và Con chính là những người duy nhất thật sự biết về nhau (cùng với Đức Thánh Linh).

Biết Con

Biết Con với kinh nghiệm cá nhân

Con

Chúa Giê-xu đang nói về chính Ngài bằng ngôi thứ ba. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-123person)

Không ai biết Cha ngoài Con

"Chỉ Con biết Cha"

Biết Cha

Biết với kinh nghiệm cá nhân

Và người nào Con muốn bày tỏ

Hoặc: "người ta chỉ biết Cha khi nào Con muốn bày tỏ Cha cho họ"