vi_tn_Rick/mat/04/05.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Thông Tin Tổng Quát:

Trong câu 6, Sa-tan trích dẫn từ Thi Thiên để cám dỗ Chúa Giê-xu.

Nếu ngươi là Con Đức Chúa Trời thì hãy lao mình xuống

Có thể là 1) cám dỗ làm phép lạ vì lợi ích cá nhân. Gợi ý dịch: “vì ngươi thật là con Đức Chúa Trời, nên ngươi có thể lao mình xuống”. Hoặc 2) đây là lời thách thức hoặc lên án. Hoặc 2) đây là lời thách thức hoặc lên án. Gợi ý dịch: hãy minh chứng ngươi thật sự là Con Đức Chúa Trời bằng cách lao mình xuống” (UDB). Tốt nhất cần biết rằng Sa-tan biết Chúa Giê-xu là Con Đức Chúa Trời.

Con Đức Chúa Trời

Đây là một danh hiệu uy quyền mô tả mối quan hệ giữa Chúa Giê-xu và Đức Chúa Trời. (See: rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Lao mình xuống

"để mình rơi xuống đất" hoặc "nhảy xuống"

Vì có lời chép

Có thể dùng ở thể chủ động. Gợi ý dịch: “vì tác giả Thi Thiên chép trong Kinh Thánh” hoặc “Kinh Thánh chép”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ngài sẽ truyền các thiên sứ gìn giữ ngươi

"Đức Chúa Trời sẽ truyền các thiên sứ gìn giữ ngươi”. Có thể dịch bằng câu nói trực tiếp. Gợi ý dịch: “Đức Chúa Trời sẽ bảo với thiên sứ Ngài rằng hãy gìn giữ người”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations)

Họ sẽ nâng ngươi lên

"Các thiên sứ sẽ giữ lấy ngươi"