vi_tn_Rick/mat/02/04.md

1.5 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Trong câu 6, các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo trích dẫn lời triên tri Mi-chê để cho biết Đấng Chrits phải được sinh ra ở Bết-lê-hem.

Tại Bết-lê-hem miền Giu-đê

"tại thành Bết-lê-hem thuộc tỉnh Giu-đê”

Điều nầy được chép bởi nhà tiên tri

Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: “đây là điều nhà tiên tri đã chép từ lâu”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Còn ngươi, hỡi Bết-lê-hem…Y-sơ-ra-ên

Họ đang trích dẫn lời của tiên tri Mi-chê.

Còn ngươi, hỡi Bết-lê-hem...không phải là nhỏ bé nhất trong hàng lãnh đạo của Giu-đê

Mi-chê đang nói với dân cư ở Bết-lê-hem như thể họ đang ở đó với ông nhưng thực ra không phải. “Không phải là nhỏ bé nhất” có thể được dịch ở thể khẳng định. Gợi ý dịch: “còn các ngươi, hỡi dân thành Bết-lê-hem… thành của các ngươi nằm trong số những thành quan trọng nhất của Giu-đê”. (Xem: Apostrophe và Litotes)

Người sẽ chăn dắt dân Y-sơ-ra-ên của Ta

Mi-chê nói vị vua nầy như một người chăn, nghĩa là Người sẽ lãnh đạo và chăm sóc cho dân chúng. Gợi ý dịch: “Người sẽ lãnh đạo dân Y-sơ-ra-ên của Ta như một người chăn dẫn dắt chiên mình”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)