vi_tn_Rick/mat/02/01.md

2.0 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Ở đây câu chuyện bắt đầu một phần mới cho đến hết chương. Tác giả kể về việc Hê-rốt nỗ lực tìm giết vị vua mới của dân Do Thái.

Bết-lê-hem miền Giu-đê

"thành Bết-lê-hem thuộc tỉnh Giu-đê" (UDB)

Vào thời vua Hê-rốt

"khi Hê-rốt làm vua tại đó"

Hê-rốt

Chỉ về Hê-rốt Đại Đế.

Các nhà thông thái

"các nhà chiêm tinh" (UDB)

Từ phương đông

"từ một đất nước xa xôi về phía đông của Giu-đê"

Vua dân Do Thái được sinh tại đâu?

Từ việc nghiên cứu các ngôi sao, những người nầy biết rằng người sẽ làm vua đã được sinh ra. Họ tìm cách để biết được vua ấy ở đâu. Gợi ý dịch: “Con trẻ sẽ làm vua dân Do Thái đã được sinh ra. Con trẻ ấy đang ở đâu?”

Ngôi sao của Ngài

Họ không có ý nói rằng con trẻ là người sở hữu ngôi sao. Gợi ý dịch: “ngôi sao nói về Ngài” hoặc “ngôi sao liên quan đến sự ra đời của Ngài”.

ở đông phương

"mọc ở phía đông" hoặc "khi chúng tôi ở đất nước của mình"

Thờ phượng

Có thể là 1) họ định thờ phượng con trẻ như một Đấng thánh hoặc 2) họ muốn tôn vinh Ngài như tôn vinh một con người. Nếu ngôn ngữ của bạn có từ bao hàm cả hai nghĩa trên thì nên sử dụng ở đây.

Ông bối rối

"ông lo lắng." Hê-rốt lo lắng con trẻ nầy sẽ chiếm vương vị của ông.

Cả Giê-ru-sa-lem

Ở đây “Giê-ru-sa-lem” chỉ về người dân. Từ “cả” có nghĩa là “nhiều”. Ma-thi-ơ cường điệu để nhấn mạnh có rất nhiều người lo lắng. Gợi ý dịch: “nhiều người ở Giê-ru-sa-lem”. (UDB) (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole)