vi_tn_Rick/mat/01/01.md

1.5 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Tác giả bắt đầu với bảng gia phả của Chúa Giê-xu để cho thấy Ngài là hậu tự của vua Đa-vít và của Áp-ra-ham. Gia phả được tiếp nối xuyên suốt. MAT01:15

Sách gia phả của Đức Chúa Giê-xu Christ

Có thể dịch thành một câu hoàn chỉnh. Gợi ý dịch: “Đây là danh sách các tổ phụ của của Đức Chúa Giê-xu Chrits”.

Con Đa-vít, con Áp-ra-ham

Có nhiều thế hệ khác giữa các đời của Chúa Giê-xu, Đa-vít và Áp-ra-ham. Từ “con” ở đây có nghĩa là “con cháu”. Có thể dịch là: “con cháu Đa-vít, là con cháu Áp-ra-ham”.

Con vua Đa-vít

Đôi khi cụm từ “con vua Đa-vít” được dùng như một danh hiệu, nhưng ở đây cụm từ này dường như dùng để nhận biết tổ phụ của Chúa Giê-xu.

Áp-ra-ham là cha của Y-sác

Có nhiều cách khác nhau để dịch câu này. Dù dịch theo cách nào thì tốt nhất nên thống nhất một cách duy nhất cho toàn bộ danh sách các tổ phụ của Chúa Giê-xu. Gợi ý dịch: “Áp-ra-ham cha của Y-sác” hoặc “Áp-ra-ham có con là Y-sác” hoặc “Áp-ra-ham có con tên là Y-sác”.

Phê-rệt và Sê-rách…Hết-rôn…Ram

Đây là tên người. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Phê-rệt cha…Hết-rôn cha…

Hoặc: "Phê-rệt là cha…Hết-rôn là cha…" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)