vi_tn_Rick/isa/19/13.md

3.6 KiB

các quan chức ở Xô-an

Xô-an là một thành phố phía bắc Ai Cập. Hãy xem bạn đã dịch cụm từ này như thế nào trong ISA19:11

Nốp

Đây là một thành ở phía bắc Ai Cập. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Các quan chức ở Xô-an … các quan chức ở Nốp … những người làm viên đá góc cho các bộ tộc của chúng

Các quan chức ở Xô-an và Nốp được nói đến như thể họ là đá góc nhà bởi vì họ là một phần quan trọng của cộng đồng. Tương tự câu: "là những người lãnh đạo bộ tộc" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

đã làm cho Ai Cập lầm lạc

Từ "Ai Cập" tức là dân Ai Cập. Lầm lạc là làm điều gì đó sai trái. Tương tự câu: "khiến cho dân Ai Cập đi lầm lạc" hoặc là "khiến dân Ai Cập làm điều sai trái." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Đức Giê-hô-va đã trộn vào giữa chúng một linh nhầm lẫn

Ê-sai nói về sự đoán phạt của Đức Giê-hô-va như thể Ai Cập là một cốc rượu. Ông nói Đức Giê-hô-va sẽ khiến cho suy nghĩ của các lãnh đạo bị sai lệch như thể những suy nghĩ sai lệch của họ là một chất lỏng mà Đức Giê-hô-va đã trộn lẫn vào trong rượu. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va đã đoán phạt họ bằng cách làm sai trật những suy nghĩ của họ" hoặc là Đức Giê-hô-va đã trừng phạt Ai Cập bằng cách làm sai lệch suy nghĩ của những người lãnh đạo, như là thức uống say làm lẫn lộn suy nghĩ của mọi người" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

nhầm lẫn

"sai lầm" hoặc là "lẫn lộn"

vào giữa chúng

Ở đây từ "chúng" tức là dân Ai Cập. Các quốc gia đôi khi được nói tới như thể chúng là những người nữ. Tương tự câu: "giữa Ai Cập" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

nó làm cho Ai Cập lầm lạc trong mọi việc

Ở đây, từ "nó" tức là nhà lãnh đạo được nói đến trong câu trước. Từ "Ai Cập" tức là người dân Ai Cập. Tương tự câu: "các quan chức đã khiến cho dân Ai Cập lầm lạc" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

làm cho Ai Cập lầm lạc trong mọi việc

Làm cho mọi người lầm lạc tức là gây ảnh hưởng đến họ để làm điều sai trái. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Như người say vừa đi lảo đảo vừa nôn mửa

Ê-sai nói về người dân Ai Cập đang làm điều sai trái như thể họ đi lang thang giống như một người say rượu. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

dù là đầu hay là đuôi

Phần "đầu," là phần của một thú vật mà người ta muốn trở thành, tượng trưng cho người lãnh đạo. Phần "đuôi" là phần ngược lại và tượng trưng cho những người đi theo. Tương tự câu: "dù là lãnh đạo hay những kẻ đi theo" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

việc lớn hay việc nhỏ (cành cọ hay lau sậy)

"Cành cọ" thường mọc trên thân cây cao và tượng trưng cho những người giàu có và quan trọng. "Lau sậy" thường mọc ở vùng nước nông và tượng trưng cho những người nghèo và kém quan trọng. Hãy xem các bạn đã dịch cụm từ tương tự trong ISA09:13