vi_tn_Rick/isa/18/06.md

2.1 KiB

Chúng sẽ cùng bị bỏ lại

Đức Chúa Trời dường như thay đổi từ cách kể câu chuyện dụ ngôn đến việc nói trực tiếp hơn về đất nước đó. Câu này có thể được trình bày cách rõ ràng. Tương tự câu: "Những kẻ bị giết chết sẽ cùng bị bỏ lại" hoặc là "Như những cành cây bị cắt bỏ và vứt đi, xác của những kẻ bị giết cũng sẽ bị bỏ lại trên mặt đất như vậy" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parables)

Chim săn mồi sẽ ăn chúng trong mùa hạ

"Những con chim sẽ ăn chúng trong suốt mùa hạ." Từ "chim săn mồi" nói đến những loài chim ăn thịt của các xác chết.

tất cả thú vật trên đất

"tất cả các loài động vật hoang dã"

sẽ ăn suốt mùa đông

"sẽ ăn chúng trong suốt mùa đông"

dân tộc người cao da bóng … dân mà xa gần ai cũng sợ … một nước hùng cường và hay xâm lược, là đất nước có nhiều sông ngòi chia cắt

Tất cả các cụm từ này đều miêu tả đến dân của một nước. Hãy xem bạn đã dịch những cụm từ này trong ISA18:01

dân tộc người cao da bóng

"dân tộc cao và có da bóng"

dân mà xa gần ai cũng sợ

Những từ như "xa" và "gần" được sử dụng cùng nhau mang ý nghĩa là "mọi nơi." Tương tự câu: "một dân mà mọi nơi đều sợ hãi" hoặc là "một dân mà mọi dân tộc khác trên trái đất đều sợ hãi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-merism)

một nước hùng cường và hay xâm lược

Hay xâm lược tức là xâm chiếm các nước khác. Tương tự câu: "một đất nước hùng mạnh và xâm chiếm các nước khác" Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

tại nơi danh Đức Giê-hô-va vạn quân ngự, là Núi Si-ôn

Từ "danh" nói đến Đức Giê-hô-va. Tương tự câu: "Núi Si-ôn, là nơi Đức Giê-hô-va vạn quân ngự" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)