vi_tn_Rick/isa/09/01.md

2.4 KiB

Nhưng sẽ không còn bóng tối cho người đã chịu buồn rầu

Ê-sai nói đến những người đang lạc lối về thuộc linh như thể họ đang đi quanh quẩn trong bóng đêm mù mịt. Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ cất đi bóng tôi cho người đang buồn rầu" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ảm đạm

Từ này có nghĩa là "tối tăm một phần hoặc hoàn toàn tối tăm." Hãy dịch như bạn đã dịch từ "ảm đạm" trong in ISA08:21

người đã chịu buồn rầu

"Người đang chịu nỗi đau đớn lớn và buồn bã." Ở đây có thể là một phép hoán dụ cho người dân Giu-đa (xem UDB). (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Trong quá khứ, Đức Chúa Trời đã hạ nhục đất Sa-bu-lôn và đất Nép-ta-li

"Đất" nói đến những người đang sống trong một khu vực. Tương tự câu: "Trong quá khứ, Chúa đã hạ nhục những kẻ sống tại Sa-bu-lôn và Nép-ta-li" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

nhưng trong tương lai, Ngài sẽ làm vẻ vang vùng đất nằm trên con đường ra biển, là miền bên kia sông Giô-đanh, tức là xứ Ga-li-lê của dân ngoại

"Nhưng trong tương lai, Chúa sẽ vinh danh dân Ga-li-lê, từ con đường ra biển Địa Trung Hải đến Sông Giô-đanh, nơi có nhiều dân ngoại sinh sống."

bóng tối … bóng của sự chết

Cả hai sự diễn đạt này đều tượng trưng cho nỗi đau rất lớn. (Xem rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

đi trong bóng tối

Ê-sai đang nói đến những người sống một cuộc sống tội lỗi như thể họ đang đi trong một nơi tối tăm mà không có ánh sáng. Tương tự câu: "tiếp tục làm những điều ác" (Xem rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

ánh sáng lớn … ánh sáng chiếu rọi

Ở đây "ánh sáng" tượng trưng cho niềm hy vọng và sự giải cứu. (Xem rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

những người đang ngồi dưới bóng của sự chết

"vùng đất của sự tối tăm mù mịt" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)