2.1 KiB
Thông Tin Chung:
Ê-sai tiếp tục mô tả về khải tượng của ông.
tiếng Chúa phán
Ở đây từ "tiếng" tượng trưng cho chính Chúa. Tương tự câu: "Chúa phán" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ta sẽ sai ai đi?
Ở đây ngụ ý rằng Đức Giê-hô-va sẽ sai một người để nói ra sứ điệp của Ngài đến với dân Y-sơ-ra-ên. Tương tự câu: "Ta sẽ sai là sứ giả đến với dân ta" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
ai sẽ đi cho chúng ta?
Dường như từ "chúng ta" tượng trưng cho Đức Giê-hô-va và các thành viên của một một hội đồng trên thiên đàng. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive)
dân nầy
"dân Y-sơ-ra-ên"
Hãy nghe để mà nghe, nhưng các ngươi sẽ chẳng hiểu gì; Hãy xem để mà xem, nhưng các ngươi sẽ chẳng thấy chi
Những nghĩa có thể là 1) các mệnh lệnh "sẽ chẳng hiểu chi" và "sẽ chẳng thấy chi" cho thấy điều Đức Chúa Trời sẽ khiến cho nó xảy ra.Tương tự câu:"Các ngươi sẽ nghe, nhưng Đức Giê-hô-va sẽ không cho người hiểu; các ngươi sẽ xem thấy cách cẩn thận; nhưng Đức Giê-hô-va sẽ không cho phép ngươi hiểu" hay 2) các mệnh lệnh "Hãy nghe để mà nghe" và "hãy xem để mà xem" nói đến ý như là "nếu." Tương tự câu: "Thậm chí nếu các ngươi lắng nghe các ngươi cũng sẽ không hiểu; hay nếu các ngươi xem xét cách cẩn trọng, các ngươi cũng sẽ chẳng hiểu" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-imperative)
Hãy nghe để mà nghe, nhưng các ngươi sẽ chẳng hiểu gì; Hãy xem để mà xem, nhưng các ngươi sẽ chẳng thấy chi
Bạn có thể trình bày cách rõ ràng thông tin được hiểu đến này. Tương tự câu: "Hãy lắng nghe sứ điệp của Đức Giê-hô-va, nhưng không hiểu nó có ý nghĩa gì; hãy nhìn xem điều Đức Giê-hô-va đang làm, nhưng không nhận ra nó có nghĩa gì" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)