vi_tn_Rick/1sa/24/14.md

1.8 KiB

Vua Y-sơ-ra-ên kéo ra đánh đuổi ai? Cha đuổi theo ai?

Có thể dịch những câu hỏi nầy thành những câu khẳng định. Khi Đa-vít đặt ra những câu hỏi nầy, ông biết là ông sẽ phải tự trả lời những câu hỏi đó. Tham khảo cách dịch: “Hãy để con nói cho cha biết dân Y-sơ-ra-ên đã kéo ra đánh đuổi ai. Để con cho cha biết cha đang đuổi theo ai” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Một con chó chết

Cụm từ “chó chết” là ẩn dụ chỉ về một người không có quyền lực. Có thể viết lại câu nầy cho đầy đủ. Tham khảo cách dịch: “Cha đang truy đuổi một kẻ không quyền lực, một kẻ chẳng khác nào chó chết” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Một con bọ chét

Từ “bọ chét” là ẩn dụ chỉ một người mà bị người khác coi thường, không xem trọng. Có thể viết lại câu nầy cho hoàn chỉnh. Tham khảo cách dịch: “Cha đang truy đuổi một kẻ hèn mọn chẳng khác nào bọ chét” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)

xem xét điều đó, và biện hộ cho lý lẽ của con

Ý nghĩa khả thi: 1) "làm những điều phải lẽ và biện hộ cho lý lẽ của con” hoặc 2) “nhận định rằng lý lẽ của con là đúng và đấu tranh cho con” (Xem bản dịch tiếng Anh UDB)

khỏi tay cha

Từ “tay” là một hoán dụ chỉ về quyền lực. Tham khảo cách dịch: “để cha không áp đặt quyền lực trên con” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)