vi_tn_Rick/1sa/22/06.md

934 B

Đa-vít đã bị phát hiện, cùng với đó là những người theo ông

Sau-lơ hứng thứ nhiều nhất là về Đa-vít, vậy nên tác giả đã đề cập những người khác riêng ra. Có thể dịch câu nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “có người đã phá hiện ra nơi Đa-vít và tất cả những người ở với ông đang trốn” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

cây liễu

Đây là một loại cây. Tham khảo cách dịch: “một cái cây có tán rộng” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown)

tại Ra-ma

Ra-ma là tên của một địa điểm tại Ghi-bê-a. Tên nầy có nghĩa là “nơi cao”. Ý nghĩa khả thi: 1) từ nầy chỉ một nơi được gọi là Ra-ma hoặc 2) nó chỉ về một nơi cao bất kỳ. Tham khảo cách dịch: “trên một ngọn đồi” (UDB)