1.4 KiB
Vua không đòi bất cứ sính lễ gì, chỉ một trăm dương bì
Động từ trong vế thứ hai có thể được lấy từ vế thứ nhất. Tham khảo cách dịch: “Vua không mong ước bất cứ sính lễ nào, vua chỉ mong ông đem về cho vua 100 dương bì” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis và rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)
sính lễ
"của hồi môn”. Trong văn hóa nơi đây, người nam buộc phải nộp một phần sính lễ cho cha của cô gái.
dương bì
Từ “dương bì” chỉ về phần da bao bọc quanh đầu bộ phận sinh dục của người nam, được cắt bỏ trong phép cắt bì.
để được trả thù những kẻ thù địch của vua
Có thể dịch cụm từ nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “để trả thù những kẻ thù địch của vua” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
để khiến Đa-vít ngã dưới tay dân Phi-li-tin
Ở đây, “ngã” có nghĩa là chết. Từ “tay” tượng trưng cho chính dân Phi-li-tin. Có thể dịch cụm từ nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “để khiến người Phi-li-tin giết Đa-vít” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism và rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche và rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)