vi_tn_Rick/1sa/17/26.md

1.0 KiB

cất bỏ sự sỉ nhục khỏi Y-sơ-ra-ên

Có thể dịch với động từ “sỉ nhục”. Tham khảo cách dịch: “và không để Y-sơ-ra-ên bị sỉ nhục nữa” hoặc “ngăn hắn không sỉ nhục Y-sơ-ra-ên nữa” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Tên Phi-li-tin không chịu cắt bì nầy là ai mà lại dám thách thức đạo quân của Đức Chúa Trời hằng sống?

Đa-vít nói như vậy để bộc lộ cơn giận của mình khi tên Phi-li-tin nầy lại đang thách thức đạo quân của Đức Chúa Trời. Tham khảo cách dịch: “Tên Phi-li-tin không chịu cắt bì nầy chắc chắn không có quyền lực nào để thách thức đạo quân của Đức Chúa Trời hằng sống!” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

tên Phi-li-tin không chịu phép cắt bì nầy

Vế nầy là một lời sỉ nhục và tỏ rằng Gô-li-át không thuộc về Đức Chúa Trời hằng sống.