vi_tn_Rick/mat/04/23.md

1.8 KiB

Lời Dẫn :

Đây là phần kết của câu chuyện về buổi đầu chức vụ của Chúa Giê-xu tại Ga-li-lê. Những câu này tóm tắt những gì Ngài đã làm và đáp ứng của dân chúng. (Xem: End of Story)

Dạy dỗ trong các nhà hội của họ

"dạy dỗ trong các nhà hội của người Ga-li-lê" hoặc "giảng dạy trong các nhà hội của những người đó"

Rao giảng phúc âm của vương quốc

Từ “vương quốc” ở đây chỉ về việc Chúa Giê-xu làm vua cai trị. Gợi ý dịch: “rao giảng tin lành về cách Đức Chúa Trời sẽ tỏ mình là vua”. (UDB) (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mọi thứ bệnh tật và mọi thứ đau yếu

"mọi bệnh tật và mọi đau yếu". Từ “bệnh tật” và “đau yếu” có liên quan chặt chẽ với nhau nhưng cần được dịch thành hai từ riêng biệt nếu có thể. “Bệnh tật” là nguyên nhân khiến cho một người bị đau yếu. “Đau yếu” là sự ốm yếu và đau đớn về thể chất do bệnh tật gây ra.

2những người bị ám do quỷ

Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: “người bị quỷ ám” hoặc “người bị quỷ điều khiển”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Những người bị động kinh

“những người bị lên cơn co giật” hoặc “những người bị bệnh làm cho lên cơn giận dữ”.

Người bại

"những người không đi được"

Đê-ca-bô-lơ

Tên nầy có nghĩa là “Mười Thành”. (UDB) Đây tên của một khu vực phía đông nam Biển Ga-li-lê. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)