forked from WA-Catalog/vi_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Thông Tin Chung:
|
|
|
|
Ê-sai miêu tả cách Đức Giê-hô-va sẽ hủy diệt dân Giu-đa. (Xem: [ISA30:12](./12.md)
|
|
|
|
# Ngài sẽ đập bể nó
|
|
|
|
Ở đây từ "nó" nói đến phần của bức tường sắp đổ xuống. Phần của bức tường là một phép ẩn dụ tượng trưng cho dân Giu-đa và tội lỗi của họ đã được đề cập trong [ISA30:12](./12.md)
|
|
|
|
# như cái bình của thợ gốm bị bể ra
|
|
|
|
Sự so sánh này có nghĩa là phần của bức tường sẽ đổ xuống cách nhanh chóng và tan nát như một chiếc bình đất sét rơi xuống đất. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# thợ gốm
|
|
|
|
một người làm bình hoặc chậu bằng đất sét
|
|
|
|
# đến nỗi người ta không tìm được
|
|
|
|
Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "không ai có thể tìm thấy" hay "sẽ không còn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# một mảnh gốm để lấy
|
|
|
|
"một mảnh đủ lớn để nạo"
|
|
|
|
# lửa trong bếp
|
|
|
|
Từ "lửa" ở đây tức là tro tàn. Tương tự câu: "tro tàn từ lò sưởi" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|