vi_tn_Rick/isa/07/01.md

1.9 KiB

Vào thời trị vì của A-cha … vua nước Giu-đa

"Khi A-cha … là vua nước Giu-đa" Đây là thời điểm mà các sự kiện xảy ra. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Rê-xin ... Phê-ca ... Rê-ma-lia

tên của những người nam (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Rê-xin ... và Phê-ca ... kéo quân lên

Người viết nói như thể các vị vua là các quân đội mà họ lãnh đạo. Tương tự câu: "Rê-xin …và Phê-ca … đã dẫn quân đội mình đi lên" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

đánh

Người viết nói như thể thành phố chính là dân sự sống tại đó. Tương tự câu: "để đánh dân Giê-ru-sa-lem"

Khi nhà Đa-vít được báo tin

Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "nhà Đa-vít đã nghe tin báo" hay "ai đó đã báo tin cho nhà Đa-vít" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

nhà Đa-vít

Từ "nhà" là một phép hoán dụ cho dòng tộc đang sống trong nhà. Tương tự câu: "Vua A-cha và các quan hầu" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

A-ram đã liên minh với Ép-ra-im

Ở đây "A-ram" và "Ép-ra-im" tức là các vị vua của chúng. Ép-ra-im được dùng ở đây để tượng trưng cho toàn vương quốc phía bắc của Y-sơ-ra-ên. Tương tự câu: "rằng Rê-xin, vua A-ram đang giúp đỡ Phê-ca, vua Y-sơ-ra-ên"

Lòng vua A-cha và dân chúng rúng động như cây rừng lung lay trước gió

Lòng của chúng rung động ở đây được so sánh với cách mà những cây cối đang bị lung lay khi gió thổi qua chúng. Tương tự câu: "A-cha và dân chúng đã rất sợ hãi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)