1.9 KiB
Thông tin Tổng quát
Đức Giê-hô-va đang nói với Môi-se.
Cơn giận của ta sẽ bùng lên chống lại chúng
Đức Giê-hô-va so sánh cơn giận của Ngài với ai khởi đầu như ngọn lửa. Điều này nhấn mạnh quyền năng của Chúa sẽ hủy diệt những gì khiến Ngài giận dữ. Câu này có thể ở dạng chủ động. AT: "Ta sẽ nổi cơn thịnh nộ của mình chống lại chúng" hoặc "Ta sẽ trở nên giận dữ với chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor và rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Ta sẽ giấu mặt ta khỏi chúng
Đây là một cách diễn đạt. AT: “ta sẽ không giúp chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
Chúng sẽ tàn phá
Câu này có thể xét ở dạng chủ động. AT: "Ta sẽ cho phép kẻ thù của chúng tàn phá chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Tàn phá
Đây là cách ẩn dụ cho “hoàn toàn hủy diệt.” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Nhiều tai họa và hoạn nạn sẽ tìm chúng
Điều này mô tả những tai họa và hoạn nạn như thể chúng là con người. AT: “Chúng sẽ chịu đựng nhiều tai họa và hoạn nạn" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)
Có phải những tai họa này không xảy ra với chúng tôi…ở giữa?
Điều này mô tả những tai họa và hoạn nạn như thể chúng là con người. Câu hỏi tu từ này có thể dịch như một câu mệnh lệnh. AT: “Những tai họa này đang hủy diệt tôi…ở giữa." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification và rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
Chúa của tôi không ở giữa chúng tôi
"Chúa không còn bảo vệ chúng tôi” hoặc “Chúa đã để chúng tôi một mình"