vi_tn_Rick/deu/31/17.md

1.9 KiB

Thông tin Tổng quát

Đức Giê-hô-va đang nói với Môi-se.

Cơn giận của ta sẽ bùng lên chống lại chúng

Đức Giê-hô-va so sánh cơn giận của Ngài với ai khởi đầu như ngọn lửa. Điều này nhấn mạnh quyền năng của Chúa sẽ hủy diệt những gì khiến Ngài giận dữ. Câu này có thể ở dạng chủ động. AT: "Ta sẽ nổi cơn thịnh nộ của mình chống lại chúng" hoặc "Ta sẽ trở nên giận dữ với chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ta sẽ giấu mặt ta khỏi chúng

Đây là một cách diễn đạt. AT: “ta sẽ không giúp chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Chúng sẽ tàn phá

Câu này có thể xét ở dạng chủ động. AT: "Ta sẽ cho phép kẻ thù của chúng tàn phá chúng" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tàn phá

Đây là cách ẩn dụ cho “hoàn toàn hủy diệt.” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nhiều tai họa và hoạn nạn sẽ tìm chúng

Điều này mô tả những tai họa và hoạn nạn như thể chúng là con người. AT: “Chúng sẽ chịu đựng nhiều tai họa và hoạn nạn" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

Có phải những tai họa này không xảy ra với chúng tôi…ở giữa?

Điều này mô tả những tai họa và hoạn nạn như thể chúng là con người. Câu hỏi tu từ này có thể dịch như một câu mệnh lệnh. AT: “Những tai họa này đang hủy diệt tôi…ở giữa." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-personificationrc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Chúa của tôi không ở giữa chúng tôi

"Chúa không còn bảo vệ chúng tôi” hoặc “Chúa đã để chúng tôi một mình"