1.2 KiB
Thông tin Tổng quát:
Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể ông đang nói chuyện với một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” ở số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)
Nếu một người phạm tội đáng chết
"Nếu một người đã làm một điều sai thì ngươi cần trừng phạt bằng cách giết nó "
Nó bị xử tử
Có thể ở dạng chủ động. AT: “ngươi xử tử nó” hoặc “ngươi giết nó” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Ngươi treo nó trên cây
Có thể mang những nghĩa 1) “sau khi nó đã chết, ngươi treo nó trên cây” hoặc 2) “ngươi giết nó bẳng cách treo nó trên cột gỗ "
Chôn nó trong ngày
"chôn nó cùng ngày mà ngươi hành hình nó"
Những ai bị treo là ghê tởm cho Chúa
Có thể ở dạng chủ động. AT: “có thể mang những nghĩa 1) “vì Chúa nguyền rủa mọi người treo trên cây” và 2) “người bị treo trên cây là những kẻ Chúa nguyền rủa." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Đừng làm ô uế đất
Để những điều Chúa nguyền rủa treo trên cây