1.5 KiB
Thông tin Tổng quát:
Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên.
Mọi nơi mà bước chân của ngươi đặt lên
Ở đây “bước chân của ngươi” tượng trưng cho toàn bộ con ngươi. AT: “Mọi nơi ngươi đi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Từ con sông, sông Ơ-phơ-rát
"từ con sông Ơ-phơ-rát"
Không ai có thể đứng trước các ngươi
Cụm từ “đứng trước ngươi” là thành ngữ. AT: “Không ai có thể ngăn ngươi” hoặc “không ai có thể chống lại ngươi"
Đức Giê-hô-va sẽ để sự sợ hãi và kinh khiếp của ngươi lên xứ mà ngươi đặt chân lên
Đức Giê-hô-va khiến mọi người rất sợ hãi được kể như nỗi sợ và kinh khiếp là một vật mà Ngài đặt lên mọi người. AT: “Đức Giê-hô-va Chúa ngươi khiến mọi nơi ngươi đi sẽ rất sợ hãi ngươi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Nỗi sợ hãi và sự kinh khiếp của ngươi
Những từ “sợ hãi” và “kinh khiếp” có cùng nghĩa và nhấn mạnh sự sợ hãi dữ dội. AT: “nỗi sợ kinh khiếp của ngươi” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)
Trên khắp xứ mà ngươi đặt chân lên
Ở đây “xứ sở” là cách hoán dụ cho hết thảy mọi người trên đất. AT: “trên khắp dân ở mỗi nơi ngươi đi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy và rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)