vi_tn_Rick/deu/11/24.md

1.5 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên.

Mọi nơi mà bước chân của ngươi đặt lên

Ở đây “bước chân của ngươi” tượng trưng cho toàn bộ con ngươi. AT: “Mọi nơi ngươi đi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Từ con sông, sông Ơ-phơ-rát

"từ con sông Ơ-phơ-rát"

Không ai có thể đứng trước các ngươi

Cụm từ “đứng trước ngươi” là thành ngữ. AT: “Không ai có thể ngăn ngươi” hoặc “không ai có thể chống lại ngươi"

Đức Giê-hô-va sẽ để sự sợ hãi và kinh khiếp của ngươi lên xứ mà ngươi đặt chân lên

Đức Giê-hô-va khiến mọi người rất sợ hãi được kể như nỗi sợ và kinh khiếp là một vật mà Ngài đặt lên mọi người. AT: “Đức Giê-hô-va Chúa ngươi khiến mọi nơi ngươi đi sẽ rất sợ hãi ngươi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nỗi sợ hãi và sự kinh khiếp của ngươi

Những từ “sợ hãi” và “kinh khiếp” có cùng nghĩa và nhấn mạnh sự sợ hãi dữ dội. AT: “nỗi sợ kinh khiếp của ngươi” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

Trên khắp xứ mà ngươi đặt chân lên

Ở đây “xứ sở” là cách hoán dụ cho hết thảy mọi người trên đất. AT: “trên khắp dân ở mỗi nơi ngươi đi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)