vi_tn_Rick/act/05/03.md

1.1 KiB

Sao Sa-tan đầy dẫy lòng ngươi

Phi-e-rơ dùng câu hỏi tu từ để quở trách A-na-nia.  Có thể dịch là “Đáng ra người không nên bị Sa-tan cám dỗ để nói dối.”

Nó chẳng phải là của ngươi sao…nó chẳng thuộc quyền sử dụng của anh sao?

Phi-e-rơ dùng những cầu hỏi tu từ này để nhắc A-na-nia điều lẽ ra ông đã biết rồi: rằng số tiền vẫn thuộc về A-na-nia và thuộc quyền sử dụng của ông. (Xem: Rhetorical Question)

Làm sao anh có thể suy tính điều đó trong lòng?

Phi-e-rơ dùng câu hỏi tu từ này để quở trách A-na-nia. Có thể dịch là “Đáng ra anh không nên để cho tiền bạc của anh điều khiển anh.”

Các thanh niên tiến đến

Dịch sát nghĩa là “Các thanh niên đứng dậy…” Đây là cách miêu tả cử chỉ lúc khởi động.

Họ đem ông đi chôn

Khi một người chết, thông thường sẽ có một quá trình chuẩn bị xác trước khi chôn. Có vẻ như A-na-nia không được an táng như vậy.