forked from WA-Catalog/vi_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# A-bi-sai ... Xê-ru-gia
|
|
|
|
Xem cách bạn đã dịch những tên gọi nầy trong [2SA 2:18](../02/18.md).
|
|
|
|
# người chỉ huy ba người dũng sĩ kia
|
|
|
|
Cụm từ nầy có nghĩa là A-bi-sai là người đứng đầu nhóm ba người đi và lấy nước về cho Đa-vít.
|
|
|
|
# ba trăm người
|
|
|
|
"300 người" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Ông thường được nhắc đến cùng với nhóm ba dũng tướng đó
|
|
|
|
Có thể dịch sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: "Người ta thường nhắc đến ông khi họ nói về nhóm ba dũng tướng can đảm nhất kia” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Chẳng phải A-bi-sai còn nổi danh hơn trong nhóm ba dũng tướng sao?
|
|
|
|
Câu hỏi nầy được dùng để nhấm mạnh độ nổi tiếng của ông. Có thể dịch câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Người thậm chí còn nổi danh hơn cả ba người dũng tướng kia” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# ba người dũng sĩ nổi danh bậc nhất kia
|
|
|
|
Cụm từ nầy nói về Giô-sép Ba-sê-bết, Ê-lê-a-sa, và Sam-ma. A-bi-sai không nổi tiếng bằng ba người lính nầy.
|
|
|