vi_tn_Rick/isa/51/01.md

1.5 KiB

Hãy nghe Ta

Ở đây từ "Ta" tức là Đức Giê-hô-va.

hãy nhìn xem vầng đá … và hầm đá

Hãy nhìn xem điều gì đó tượng trưng cho việc suy nghĩ đến nó. Tương tự câu: "hãy nghĩ về vầng đá … và hầm đá" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

vầng đá mà từ đó các ngươi được đục ra, và hầm đá mà từ đó các ngươi được đào lên

Đức Chúa Trời phán về đất nước Y-sơ-ra-ên như thể đó mà một công trình được xây bằng đá và các tổ phụ họ như là một vầng đá hay hầm đá mà Đức Chúa Trời đã đào họ lên. Câu nầy có thể được trình bày cách rõ rằng. Tương tự câu: "các tổ phụ ngươi, như là một vầng đá mà từ đó các ngươi được đục ra và một hầm đá mà từ đó các ngươi được đào lên" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

vầng đá mà từ đó các ngươi được đục ra,

Câu nầy có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "vầng đá mà từ đó các ngươi được đục ra" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

được đục ra

"được chạm trổ bằng một cái đục" hay "đục"

hầm đá mà từ đó các ngươi được đào lên

Câu nầy có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "hầm đã mà từ đó các ngươi được đào lên" (rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)