1.7 KiB
Tất cả những người làm hình tượng phải bị xấu hổ, sỉ nhục; họ cùng nhau rút lui trong sự hổ thẹn
Hai cụm từ nầy đều mang ý nghĩa tương đương nhau, cụm từ thứ hai làm rõ chủ ngữ cho cụm từ thứ nhất. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)
Tất cả những người làm hình tượng phải bị xấu hổ, sỉ nhục
Từ "bị xấu hổ" và "sỉ nhục" mang ý nghĩa như nhau và nhấn mạnh đến mức độ của sự xấu hổ. Câu nầy có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Các thần tượng của họ sẽ khiến cho họ hoàn toàn bị xấu hổ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet và rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
rút lui trong sự hổ thẹn
Sống trong sự hổ thẹn liên tục được nói đến như là rút lui trong sự hổ thẹn. Tương tự câu: "sẽ liên tục bị hổ thẹn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Y-sơ-ra-ên được Đức Giê-hô-va giải cứu
Câu nầy có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ giải cứu dân Y-sơ-ra-ên" (rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
các ngươi không còn bị xấu hổ, sỉ nhục nữa
Từ "các ngươi" ở đây tức là dân Y-sơ-ra-ên. Những từ "bị xấu hổ" và "sỉ nhục" mang ý nghĩa như nhau. Câu nầy có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Chẳng ai sẽ làm cho ngươi phải xấu hổ nữa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive và rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)