vi_tn_Rick/isa/42/25.md

1.3 KiB

Thông Tin Chung:

Ê-sai tiếp tục nói.

Thế nên, Chúa

"Vì thế Đức Giê-hô-va"

Chúa đã trút cơn giận phừng phừng trên nó

Ê-sai nói về cơn giận của Đức Giê-hô-va như thể đó là một chất lỏng có thể trút ra. Tương tự câu: "Ngài đã trút cơn tức giận phừng phừng trên họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

trên nó

"Nó" ở đây nói đến dân Y-sơ-ra-ên, nhưng Ê-sai cũng bao gồm cả chính mình như một phần của dân sự. Tương tự câu: "trên chúng ta"

và chiến tranh khốc liệt

Từ "khốc liệt" có thể được dịch với một động từ. Tương tự câu: "hủy diệt họ bằng chiến tranh" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Lửa cháy chung quanh … lửa thiêu đốt nó

Ê-sai nói về cơn thịnh nộ của Đức Giê-hô-va như thể đó là một ngọn lửa thiêu đốt dân sự. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

nó chẳng quan tâm

Chú ý đến điều gì đó và học hỏi từ nó được miêu tả như thể đặt điều đó vào trong lòng ai. Tương tự câu: "nó chẳng quan tâm" hay là "nó chẳng học được gì" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)