2.3 KiB
Thông Tin Chung:
Ê-sai giải thích chuyện dụ ngôn về vườn nho.
Vườn nho của Đức Giê-hô-va vạn quân chính là nhà Y-sơ-ra-ên
"Vì vườn nho của Đức Giê-hô-va vạn quân tượng trưng cho nhà Y-sơ-ra-ên" hay là "Dân Y-sơ-ra-ên giống như vườn nho của Đức Giê-hô-va vạn quân" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parables)
nhà Y-sơ-ra-ên
Những quốc gia và các dân tộc thường được nói đến trong Kinh Thánh như thể đó là nhà, là những dòng tộc. Tương tự câu: "dân tộc Y-sơ-ra-ên" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
còn người Giu-đa là những cây trồng mà Ngài vui thích
"người Giu-đa giống như một vườn nho khiến cho người ta vui thích" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
người Giu-đa
Từ "người" ở đây tượng trưng cho tất cả người dân Giu-đa. Tương tự câu: "dân Giu-đa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-genericnoun)
Ngài mong thấy công lý, mà chỉ thấy sự phạm pháp
Ở đây có thể được diễn đạt lại để danh từ trừu tượng "công lý" và "sự phạm pháp" được thể hiện rõ như các động từ "làm điều công bình" và "sát hại người khác". Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va đã trông chờ dân sự làm điều công bình, nhưng họ lại giết hại người khác" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
sự công chính
Cụm từ "Ngài mong" bị lược bỏ nhưng được hiểu ở tại đây. Tương tự câu: "Ngài đã mong sự công chính" hay " Ngài đã mong họ làm điều công chính" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)
mà chỉ có tiếng kêu la
"mà chỉ có tiếng kêu la cầu xin sự cứu giúp." Lý do người ta kêu la để nài xin sự cứu giúp có thể được nói đến rất rõ ràng. Tương tự câu: "mà những người yếu đuối đã kêu la để nài xin sự cứu giúp bởi vì người khác đang hại họ" (Xem rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit).
tiếng kêu la
Sự diễn đạt này có thể tượng trưng cho nhiều tiếng kêu la. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-genericnoun)