forked from WA-Catalog/vi_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Ông dùng gươm giết vua thành nầy
“Giô-suê dùng gươm giết vua thành Hát-so”
Hát-so xưa vốn đứng đầu các vương quốc đó
Hát-so là nước quan trọng nhất được coi như đứng đầu trong tất cả các vương quốc. Tương tự câu: Hát-so chính là nước quan trọng nhất trong tất cả các vương quốc. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor và rc://vi/ta/man/translate/translate-names)
Họ dùng gươm giết tất cả người trong thành … không để một vật có hơi thở nào còn sống sót
Hai cụm từ này có cùng ý nghĩa và nhấn mạnh sự tận diệt hoàn toàn. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)
Ông để dành chúng cho sự hủy diệt
Từ “Ông” ở đây nói đến Giô-suê và là phép hoán dụ cho đội quân mà ông lãnh đạo. Sự tận diệt mọi vật sống trong thành được nói đến như thể những sinh vật sống đó được dành riêng cho sự hủy diệt. Tương tự câu: “Quân đội hủy diệt hoàn toàn bọn chúng.” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy và rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)