2.3 KiB
một người sinh ra trần truồng… người cũng sẽ ra đi trần truồng
Ngoài việc không có quần áo mặc, ở đây từ "trần truồng" nhấn mạnh rằng người ta được sinh ra mà không có bất cứ tài sản nào. Tham khảo cách dịch: "một người sinh ra đã trần truồng và không có quần áo mặc… người ấy cũng sẽ qua đời thể ấy" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
người ấy cũng sẽ qua đời
Tham khảo cách dịch: "người ấy sẽ chết" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism)
Khi ra đi trong tay nó chẳng đem theo thứ gì
Tham khảo cách dịch: "Người ấy chẳng thể đem gì theo được" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
Người vào đời thể nào cũng phải ra đi thể ấy
Câu nầy nói đến sự ra đời và cái chết của một người và thể hiện cùng một ý với câu trước.
Vậy, con người phải chịu lao khổ theo luồng gió thổi thì có ích gì đâu?
Tác giả dùng câu hỏi nầy để nhấn mạnh quan điểm của mình rằng làm việc theo luồng gió thổi thì không có ích lợi gì. Tham khảo cách dịch: "Một người chịu lao khổ theo luồng gió thổi chẳng thu được ích lợi gì." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
chịu lao khổ theo luồng gió thổi
Những ý nghĩa khả thi là: 1) "gắng sức nắm bắt những luồng gió thổi" hoặc 2) "làm việc vì không khí mình thở"
Trọn đời mình, người ăn uống trong bóng đêm
Ở đây, từ "bóng đêm" nói về những hoàn cảnh đau buồn. Những ý nghĩa khả thi là: 1) "Trọn đời mình, người ăn uống trong than khóc" hoặc 2) "Người khóc than cả đời" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor và rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
và phải chịu nhiều phiền muộn, đau buồn và tức giận
Tham khảo cách dịch: "và chịu khổ sở lắm, bị đau ốm và tức giận" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)