vi_tn_Rick/jdg/11/26.md

1.8 KiB

Thông tin bối cảnh:

Các sứ giả của Giép-thê tiếp tục nói.

bă trăm năm

"300 năm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)

Hết-bôn

Hãy dịch tên của thành nầy như cách bạn đã làm trong JDG 11:19.

A-rô-e

Đây là tên gọi của một thành. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Ạt-nôn

Hãy dịch tên của thành nầy như cách bạn đã làm trong JDG 11:13.

Vậy tại sao các ông không lấy lại chúng trong thời gian đó?

Giép-thê dùng câu hỏi nầy để quở trách vua Am-môn. Tham khảo cách dịch: “lẽ ra các ông phải lấy lại chúng trong thời gian đó” hoặc “bây giờ đã quá trễ, đáng lẽ ra từ rất lâu về trước các ông phải lấy lại chúng” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tôi không có phạm lỗi với ông, nhưng ông đang làm điều sai với tôi khi tấn công tôi

Giép-thê đang nói với người Si-hôn. Ở đây, Giép-thê nói về dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là chính ông và nói về dân Am-môn như thể họ chính là Si-hôn, vua của họ. Tham khảo cách dịch: “Dân Y-sơ-ra-ên không hề phạm lỗi gì với dân tộc của ông, nhưng dân tộc của ông lại đang làm điều sai quấy khi tấn công chúng tôi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

phạm lỗi với ông… làm điều sai với tôi

Phạm lỗi với ai đó có nghĩa là làm điều gì đó sai với họ. Tham khảo cách dịch: “đối xử bất công với ông… đối xử bất công với tôi” hoặc “đối xử không công bằng với ông… đối xử không công bằng với tôi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)