vi_tn_Rick/exo/04/21.md

1.2 KiB

Người sẽ cứng lòng

Từ “lòng” nói về Pha-ra-ôn. Thái độ ngang bướng của ông được xem như thể lòng của ông cứng cỏi. AT: “tấm lòng là nguyên nhân khiến Pha-ra-ôn ngang bướng” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdocherc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Y-sơ-ra-ên là con trai ta

Từ “Y-sơ-ra-ên” ở đây tượng trưng cho tất cả dân sự Y-sơ-ra-ên. AT: “Dân sự của Y-sơ-ra-ên là con của ta” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Là con ta, con trai đầu lòng của ta

Ở đây dân Y-sơ-ra-ên được xem như thể họ là con trai đầu lòng và là niềm hân hoan và tự hào. AT: “như là con trai đầu lòng của ta” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ngươi đã từ chối để nó đi

Từ “nó” nói đến dân sự Y-sơ-ra-ên như con của Đức Chúa Trời. AT: “ngươi đã từ chối để con ta đi” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ta chắc chắn sẽ giết con trai ngươi, con trai đầu lòng của ngươi

Từ “con trai” ở đây xem như con trai thật sự của “Pha-ra-ôn”