vi_tn_Rick/rom/02/21.md

1.9 KiB

vậy thì tại sao bạn dạy dỗ người khác mà không dạy dỗ chính mình?

Phao lô dùng một câu hỏi để trách mắng thính giả của mình. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Nhưng anh em không tự dạy mình mà còn đi dạy dỗ kẻ khác” (Xin xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion

Bạn giảng đừng trộm cắp mà sao bạn lại trộm cắp?

Phao lô vẫn sử dụng một câu hỏi để trách mắng thính giả của ông. Có thể dịch thành một câu mới. Tham khảo: “Anh em dạy người ta không được ăn cắp, nhưng chính anh em đi ăn cắp!” (Xin xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion

Bạn nói rằng đừng phạm tội ngoại tình mà sao bạn lại ngoại tình?

Phao lô vẫn sử dụng loại câu hỏi đó để trách mắng thính giả của ông. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Anh em bảo mọi người đừng phạm tội tà dâm, nhưng anh em lại phạm tội tà dâm!” (Xin xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion

Bạn ghét thần tượng,mà lại đánh cắp hình tượng trong đền thờ

Phao lô tiếp tục dùng câu hỏi để trách mắng thính giả của ông. Có thể dịch lại câu nầy. Tham khảo: “Anh nói rằng mình ghét hình tượng, nhưng anh em lại đi cướp của trong đền thờ!” (Xin xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion

đánh cắp (hình tượng) trong đền thờ

Những ý nghĩa có thể sử dụng là 1) trộm cắp những đồ dùng trong đền thờ ngoại giáo ở địa phương để bán hầu kiếm lợi nhuận” hoặc là “không gữi về đền thờ Giê ru sa lem tất cả số tiền thuộc về Đức Chúa Trời” hoặc là 3) “nói đùa về các thần ở địa phương”