forked from WA-Catalog/vi_tn
878 B
878 B
Con không được đi ngang… để tấn công con
Ở đây, từ “con” ở dạng số ít và chỉ về Môi-se, người đại diện cho dân Y-sơ-ra-ên. Tham khảo cách dịch: “Dân con không được đi ngang qua… để tấn công chúng” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you và rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ta sẽ cầm gươm mà đến
Ở đây, gươm chỉ về quân đội của vua. Tham khảo cách dịch: “Ta sẽ sai quân” (UDB) (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
dân Y-sơ-ra-ên
Cụm từ nầy nói đến những sứ giả người Y-sơ-ra-ên.
đi bộ ngang qua
Cách nói nầy có nghĩa là họ sẽ chỉ đi bộ ngang qua khu vực đó. Họ sẽ không đi xe ngựa đến để tấn công dân Ê-đôm. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)