1.8 KiB
nếu nàng bị ô uế vì nàng đã phạm
Câu nầy có thể được viết ở dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: “nếu nàng đã tự làm ô uế mình khi phạm” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
đã phạm tội
Ở đây, từ “tôi” chính xác là chỉ về việc phạm tội ngoại tình. Có thể làm rõ ý nghĩa của câu nầy. Tham khảo cách dịch: “phạm tội ngoại tình” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
Bụng nàng sẽ phình lên và bắp đùi sẽ gầy ốm đi
Ý nghĩa khả thi: 1) rằng người nữ sẽ không thể có con được hoặc 2) rằng người nữ sẽ sinh non và đứa bé sẽ chết. Ở đây, từ “bắp đùi” là một cách nói lịch sự để chỉ về tử cung hoặc bộ phận kín đáo của nàng. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism). Xem cách bạn đã dịch những định nghĩa nầy trong NUM 5:21.
Người nữ sẽ bị rủa sả trong vòng dân sự mình
Có thể diễn đạt ý nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Dân sự nàng sẽ rủa sả nàng” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
không bị ô uế
Có thể diễn đạt ý nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “không tự làm ô ueeus mình” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
nếu nàng trong sạch
Ở đây, “vô tội” được nói như “trong sạch”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
thì nàng sẽ thoát được
Ý nghĩa khả thi: 1) “thì nàng sẽ không bị rủa sả” hoặc 2) “thì nàng sẽ không bị buộc tội” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
có con
"mang thai”