vi_tn_Rick/neh/09/09.md

1.6 KiB

Thông tin chung:

Trong những câu nầy, người Lê-vi tiếp tục ngợi khen Đức Ghê-hô-va trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.

Chúa đã thấy nỗi khốn khổ

Ở đây "Chúa" chỉ về Đức Chúa Trời

Ngài đã nghe thấu tiếng kêu khóc

Thông tin ngầm hiểu ở đây là Đức Chúa Trời đã hành động vì cớ tiếng kêu cầu của dân Y-sơ-ra-ên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

những phép mầu và dấu lạ chống lại Pha-ra-ôn

Các tai vạ thử lòng Pha-ra-ôn, và chúng trở thành lời chứng về sự cứng lòng của Pha-ra-ôn. Tham khảo cách dịch: "những phép mầu và dấu lạ làm chứng nghịch cùng Pha-ra-ôn" hoặc "những phép mầu và dấu lạ làm chứng nghịch cùng Pha-ra-ôn" và "những phép mầu và dấu lạ làm chứng nghịch lại cùng Pha-ra-ôn" hoặc "những phép mầu và dấu lạ kết tội Pha-ra-ôn"

toàn dân trong lãnh thổ mình

"toàn thể dân Ai Cập"

chúng đã đối đãi họ một cách kiêu căng

"kiêu căng với người Y-sơ-ra-ên" hoặc "đã ngược đãi dân được chọn của Đức Chúa Trời"

Ngài đã tạo cho mình một danh

Đây là một cách nói khác, "Ngài đã khiến cho cả thế giới biết đến danh Ngài" hoặc "Ngài đã bày tỏ năng quyền của mình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

vẫn còn cho đến ngày nay

"người ta vẫn còn nhớ" hoặc "vẫn tồn tại cho đến tận bây giờ"