vi_tn_Rick/luk/13/04.md

1.4 KiB

Hay là

Đây là trường hợp thứ hai của Chúa Giê-xu nói tới những người đã cịhu khổ. Câu nầy có thể khởi sự với "Hay hãy xem" hoặc "hãy suy nghĩ về". Cụm từ nầy có thể được dịch là "Còn về những kẻ" để kết nối nó với câu hỏi hùng biện theo sau nó.

mười tám người

"18 người"

Si-lô-ê

Đây là tên của một khu vực ở Giê-ru-sa-lem.

các ngươi tưởng họ tội lỗi trọng hơn mọi kẻ khác

“Có phải họ tội trọng hơn” hay “Có phải việc nầy chứng mình rằng họ có tội trọng chăng?” Đây là câu hỏi hùng biện. Cụm từ nầy có thể được dịch như một câu nói: “các ngươi tưởng rằng họ có tội trọng sao” hay như một mạng lịnh “đừng tưởng rằng họ pạm tội trọng”

mọi kẻ khác

"người khác"

Ta nói, không phải

Chúa Giê-xu phán “ta nói” ở đây để nhấn mạnh “không phải”. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Chắc chắn không phải!" Ý nghĩa khả thi là “chắc chắn họ không có tội trọng” hay “nổi khổ của họ chắc chắn không chứng minh điều đó”. Cụm từ nầy có thể được dịch là “các ngươi sai lầm khi tưởng như vậy”. Nếu

hư mất

"mất mạng" hay "chết"