1.8 KiB
Anh chỉ ghét em thôi! Không thương em chút nào!
Vợ của Sam-sôn nhắc lại cùng một điều hai lần để nhấn mạnh. Tham khảo cách dịch: “Thực ra anh chẳng hề thương em” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)
câu đố
một trò chơi trong đó người chơi phải khám ra ra câu trả lời cho một câu hỏi hóc búa.
Nhìn xem
Đây là một cách nói được dùng để thu hút sự chú ý. “Kìa” có nghĩa “Nghe kìa”. Tham khảo cách dịch: “Hãy nghe em nói” hoặc “Hãy chú ý những gì em sắp nói đây” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)
Nếu anh đã không nói cho cha mẹ anh, anh phải nói cho em sao?
Sam-sôn đang quở trách nàng vì đòi hỏi ông phải cho nàng biết đáp án. Có thể viết lại câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Anh thậm chí đã không nói cho cha mẹ anh biết. Anh cũng sẽ không tiết lộ cho em” hoặc “em không nên đòi anh phải nói cho em biết, bởi vì kể cả cha mẹ anh là người thân cận với anh hơn em mà anh còn không nói” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion và rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)
trong suốt bảy ngày tiệc của họ
Ý nghĩa khả thi: 1) ‘trong suốt bảy ngày trong tiệc của họ” hoặc “trong suốt những ngày còn lại trong số bảy ngày đãi tiệc của họ”
ngày thứ bảy
"ngày thứ 7” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-ordinal)
nàng gây sức ép lớn trên ông
Ở đây, “gây sức ép” có nghĩa là “nài nỉ”. Tham khảo cách dịch: “nàng cứ nài nỉ ông nói cho mình biết” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)