vi_tn_Rick/jdg/02/20.md

2.0 KiB

Cơn giận của Đức Giê-hô-va nổi phừng lên cùng Y-sơ-ra-ên

Cơn giận của Đức Giê-hô-va được mô tả đang bùng cháy như một ngọn lửa. Hãy xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong JDG 2:14. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

nước này đã vi phạm

Ở đây, "nước” đại diện cho những người dân trong nước đó. Tham khảo cách dịch: “những người nầy đã vi phạm” hoặc “dân Y-sơ-ra-ên đã vi phạm” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

tổ phụ

Ở đây, từ này chỉ về những tổ phụ của một người hoặc một nhóm dân nhất định.

họ đã không nghe tiếng Ta

Ở đây, "tiếng” đại diện cho những điều Đức Giê-hô-va đã phán. Tham khảo cách dịch: “họ đã không làm theo những gì Ta đã lệnh cho họ” hoặc “họ đã không vâng lời Ta” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

bất cứ một nước nào

Ở đây, "nước” đại diện cho những nhóm dân đã sống tại Ca-na-an trước dân Y-sơ-ra-ên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

họ có gìn giữ đường lối của Đức Giê-hô-va và bước đi trên đó

Cách thức Đức Giê-hô-va muốn dân sự phải sống hoặc hành xử được nói đến như thể đó là một con đường hoặc một lối đi. Một người vâng phục Đức Giê-hô-va được nói đến như thể họ đang bước đi trên đường của Ngài. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ngài không cho phép Giô-suê đánh bại chúng

"Ngài không để cho Giô-suê đánh bại họ”

không cho phép Giô-suê

Ở đây, "Giô-suê” tượng trưng cho quân đội của người. Tham khảo cách dịch: “không cho phép Giô-suê cùng quân đội của người” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)