vi_tn_Rick/isa/02/12.md

1.5 KiB

Thông Tin Chung:

Ê-sai nói với dân Giu-đa bằng một bài thơ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

ngạo mạn, và tự cao

Người "tự cao" là kiêu ngạo và xem chính mình tốt hơn những người khác. Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "những ai kiêu căng và tự nâng mình cao hơn những người khác" hay "những kẻ kiêu căng và nghĩ rằng mình tốt hơn những người khác" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassiverc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

mọi kẻ kiêu căng

những người nói và hành động như thể họ tốt hơn những người khác (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

chúng sẽ bị hạ xuống

"và những ai kiêu ngạo sẽ bị hạ xuống." Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ hạ thấp chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

chống lại mọi cây bá hương của Li-ban … mọi cây sồi của Ba-san

"Ngày mà Đức Giê-hô-va đã định" sẽ chống lại những cây bá hương và cây sồi. Những nghĩa có thể là 1) những cây này là phép ẩn dụ cho những người kiêu ngạo mà Đức Chúa Trời sẽ phán xét hay 2) Đức Chúa Trời sẽ thật sự hủy diệt những cây cối hùng vĩ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)