forked from WA-Catalog/vi_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Thông Tin Tổng Quát:
Đức Giê-hô-va nói Ngài đã chăm sóc cho Y-sơ-ra-ên thể nào.
Chính ta đã dạy Ép-ra-im bước đi
Đức Giê-hô-va ví Y-sơ-ra-ên như một đứa bé mà Ngài đã dạy nó bước đi. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Lấy cánh tay ta mà nâng đỡ chúng nó
Câu này tiếp tục hình ảnh ẩn dụ. Cách dịch khác: "chăm sóc cho chúng"
Ta đã dùng dây nhân từ, dùng xích yêu thương mà dẫn chúng đi
Đức Giê-hô-va yêu thương dân Ngài theo cách mà họ là con người có thể hiểu được và nhận thức được. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)
Ta đã như người cởi ách khỏi hàm chúng
Đức Giê-hô-va phán như thể dân Y-sơ-ra-ên là con vật làm việc quần quật được Ngài làm cho công việc nhẹ nhàng hơn. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)
Ta cúi xuống để cho chúng ăn
Câu này tiếp tục hình ảnh ẩn dụ mà Y-sơ-ra-ên được mô tả như một đứa bé. Câu này có thể có nghĩa là Đức Giê-hô-va chu cấp cho mọi nhu cầu thuộc thể của họ.