vi_tn_Rick/hos/04/06.md

1.5 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Ở câu 4:6, Đức Giê-hô-va đang phán với các thầy tế lễ về dân Y-sơ-ra-ên. Nhưng ở câu 4:7, Ngài phán về các thầy tế lễ chứ không phải phán với họ. Người dịch cũng có thể dịch theo bản UDB, mô tả Đức Giê-hô-va cũng đang phán với các thầy tế lễ ở câu 4:7.

Dân Ta bị tiêu diệt vì thiếu hiểu biết

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Dân ta bị diệt vong vì các ngươi, là những thầy tế lễ, không dạy dỗ họ phải lẽ về ta để họ vâng phục ta" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hiểu biết

Ở đây “hiểu biết” nói đến hiểu biết về Đức Chúa Trời. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Chúng đổi vinh quang của chúng ra ô nhục

Có thể là 1) “vinh quang” là phép hoán dụ tượng trưng cho Đức Giê-hô-va, và “ô nhục” là phép hoán dụ tượng trưng cho các thần tượng. Cách dịch khác: "Chúng đã không thờ phượng ta là Đức Chúa Trời vinh hiển của chúng nữa mà nay thờ lạy các thần tượng ô nhục" hoặc 2) một số bản Kinh Thánh dịch là “ta sẽ đổi vinh quang của chúng ra ô nhục”. Ở đây có nghĩa là Đức Giê-hô-va sẽ cất đi những điều các thầy tế lễ tôn kính và khiến họ phải hổ thẹn. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)