vi_tn_Rick/deu/15/11.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Vì người nghèo sẽ không ngừng tồn tại trong xứ

Điều này có thể ở dạng bị động. AT: “Vì sẽ luôn có người nghèo trong xứ" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Vì người nghèo

Tính từ làm chức năng danh từ “người nghèo” có thể dịch như một tính từ. AT: “Vì người nghèo" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Ta lệnh cho ngươi mà nói rằng, Ngươi chắc phải mở tay mình ra…trong xứ ngươi.

Đây là câu trích dẫn lồng ghép. Câu trích dẫn trực tiếp này có thể xem như câu trích dẫn gián tiếp. AT: "ta lệnh cho ngươi mở rộng tay của mình ... trong tay của ngươi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-quotations) (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-quotesinquotesrc://vi/ta/man/translate/figs-quotations)

Mở rộng tay của ngươi với anh em của mình, người túng thiếu, người nghèo khó

Một người sẵn lòng giúp người khác được kể như thể tay của người đó mở ra. AT: "giúp đỡ người Y-sơ-ra-ên thân thiết, những người túng thiếu, những người nghèo khó" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Anh em ngươi, người túng thiếu, người nghèo khó

Từ “túng thiếu” và “nghèo khó” nghĩa cơ bản giống nhau và nhấn mạnh rằng những người đó không thể giúp chính họ. AT: “giúp người Y-sơ-ra-ên thân thiết không thể giúp chính họ" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)