vi_tn_Rick/dan/07/23.md

1.9 KiB

Thông tin tổng quát:

Phần lớn câu 23-27 là ngôn ngữ mang tính biểu tượng. Vì thế bản ULB trình bày chúng theo thể thơ ca. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-symlanguage)

Đây là điều người đó nói

Đây là người mà Đa-ni-ên lại gần DAN07:15

người đó nói

"người đó đáp"

Về con thú thứ tư … về mười cái sừng

"Với con thú thứ tư … Với mười cái sừng" hoặc "Bây giờ, về con thú thứ tư … Bây giờ, về mười cái sừng"

Nó sẽ ăn nuốt … thành từng mảnh

Câu này không có nghĩa là vương quốc thứ tư sẽ tiêu diệt trái đất mà nó sẽ tấn công cách hung bạo, chế ngự và tiêu diệt hết các vương quốc khác trên đất. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

mười vua sẽ ra từ vương quốc đó

Họ sẽ lần lượt cai trị. Có thể nói rõ ý này. Cách dịch khác: "mười vua sẽ lần lượt cai trị vương quốc thứ tư này" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

sẽ có một vua khác nổi lên sau họ

Đây là một vị vua khác không nằm trong số mười vị vua kia. Có thể gọi là “vị vua thứ mười một”. Cách dịch khác: "sau đó vị vua thứ mười một sẽ trở nên hùng mạnh" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Vua ấy sẽ khác hẳn các vua trước

"Vua ấy sẽ khác hẳn mười vua kia"

Vua ấy sẽ đánh đổ ba vua

Vua ấy sẽ đánh đổ ba trong số mười vị vua ban đầu. Có thể nói rõ ba vua đó được tượng trưng bằng ba cái sừng bị rụng ra. Cách dịch khác: "vua ấy sẽ đánh bại ba vua được tượng trưng bằng ba cái sừng bị rụng ra" (bản UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)