vi_tn_Rick/1sa/25/02.md

1.4 KiB

Có một người ở Ma-ôn, còn sản nghiệp của người thì ở Cạt-mên. Người nầy rất giàu có. Người ấy có ba nghìn chiên và một nghìn dê. Ông đang hớt lông chiên tại Cạt-mên. Tên của ông là Na-banh, và có vợ là A-bi-ga-in. Người vợ thì thông minh và xinh đẹp. Nhưng người chồng thì tàn nhẫn và độc ác trong cách hành xử của mình. Ông là dòng dõi trong nhà Ca-lép.

Một số tác giả có thể sắp xếp trật tự những ý nầytheo một cách khác. Tham khảo cách dịch: “Có một người tên là Na-banh, vốn là dòng dõi của Ca-lép. Người nầy sống tại Ma-ôn, còn sản nghiệp thì ở tại Cạt-mên: người có ba nghìn chiên và một nghìn dê. Ông cư xử hà khắc và độc ác. Vợ ông lag A-bi-ga-in. Người nữ nầy thì thông minh và xinh đẹp. Lúc bấy giờ, Na-banh đang hớt lông chiên tại Cạt-mên.”

Ma-ôn

tên gọi của một thành (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Cạt-mên

tên gọi của một thành. Nơi nầy khác với núi Cạt-mên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

ba nghìn

3.000 (Xem rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)

một nghìn

1.000 (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)

hớt lông chiên

"xén lông chiên”