vi_tn_Rick/1sa/15/08.md

899 B

Thông tin chung:

Sau-lơ phớt lờ lệnh cấm chiếm đoạt tại nơi Đức Chúa Trời đã định phải bị tận diệt.

ông bắt A-ga

"ông bắt giữ A-ga”

lưỡi gươm

Cụm từ, "lưỡi gươm," ở đây là phép cái dung đại diện cho quân đội của Y-sơ-ra-ên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Sau-lơ… tha chết cho A-ga

Sau-lơ đã không vâng lời Đức Chúa Trời khi để cho A-ga sống.

cũng như những con chiên tốt nhất trong bầy

Sau-lơ đã không vâng lời Đức Chúa Trời khi giữ lại những con vật tốt nhất trong bầy.

họ không diệt

Câu khẳng định mang tính tiêu cực nầy nhấn mạnh việc họ đã chừa lại những vật tốt. Tham khảo cách dịch: “họ đã giữ cho mình” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes)