vi_tn_Rick/psa/070/001.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown

# Thông Tin Tổng Quát:
Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Cho nhạc trưởng
"Bài này dành cho người chỉ huy âm nhạc sử dụng trong việc thờ phượng"
# Thi thiên của Đa-vít
Có thể là 1) Đa-vít viết thi thiên này hoặc 2) thi thiên viết về Đa-vít hoặc 3) thi thiên theo lối thi thiên của Đa-vít.
# để kỷ niệm
"Thi thiên này được viết để làm cho dân chúng ghi nhớ"
# những kẻ
"những người"
# Lấy mạng sống con
Có nghĩa là "giết con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# bị hổ thẹn và nhục nhã
Có thể dịch ở dạng chủ động.
Gợi ý dịch: "Nguyện Đức Chúa Trời khiến chúng hổ thẹn và giáng sự nhục nhã trên chúng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Nguyện chúng phải xoay lại và bị nhục nhã
Có thể dịch ở dạng chủ động.
Gợi ý dịch: "nguyện Đức Chúa Trời khiến chúng quay lại và làm chúng hổ thẹn về việc chúng đã làm" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Xoay lại
Bị ngừng lại hay bị ngăn cản được gọi là xoay khỏi sự tấn công.
Gợi ý dịch: "ngừng lại" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Những kẻ nói rằng: "Ha! Ha!"
Ở đây chỉ về sự cười nhạo. Có thể thay cụm từ "Ha! Ha!" thành bất kì tiếng cười nào trong ngôn ngữ của bạn.
Gợi ý dịch: "những kẻ chế giễu và cười nhạo con"