vi_tn_Rick/num/23/10.md

1.1 KiB

Ai có thể đếm hết bụi cát của Gia-cốp hay tính được chỉ một phần tư của Y-sơ-ra-ên?

Ở đây, “bụi cát của Gia-cốp” là phép ẩn dụ nói về số lượng dân Y-sơ-ra-ên như thể họ nhiều như những hạt cát bụi. Có thể dịch câu hỏi tu từ nầy thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Người Y-sơ-ra-ên nhiều đến nỗi không thể đếm được. Chẳng ai có thể đếm nổi dù chỉ một phần tư số họ bởi vì họ quá đông” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestionrc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

cái chết của người công chính

Ngầm hiểu ở đây là cái chết yên ổn. Có thể nói rõ ý nầy. Tham khảo cách dịch: “cái chết yên ổn của người công chính” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

người công chính… giống như của người

Đây là những hình ảnh hoán dụ chỉ dân Y-sơ-ra-ên như thể đang nói đến một người. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)