vi_tn_Rick/luk/16/22.md

1.3 KiB

Vả

Từ nầy được sử dụng ở đây để đánh dấu phần mở đầu chi tiết mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách thức để làm công việc nầy, bạn có thể xem xét sử dụng nó ở đây.

Thiên sứ đem để vào lòng Áp-ra-ham

"và thiên sứ đặt Laxarơ nơi ngực của Áp-ra-ham"

lòng của Áp-ra-ham

Rõ ràng Áp-ra-ham và Laxarơ đang tựa vào nhau tại một bữa tiệc, và đầu của Laxarơ ở gần với ngực của Áp-ra-ham. Đây là phong cách tiệc tùng của Hi-lạp dành coh khách mời. Cụm từ nầy cũng có thể được dịch là "bên hông Áp-ra-ham" hay "kế bên Áp-ra-ham" hoặc "tựa gần Áp-ra-ham" hay "ngồi kế Áp-ra-ham".

Và người ta đem chôn

Tham khảo: “và người ta chôn ông”

Trong hỏa ngục, bị đau đớn

Tham khảo: “và ông xuống hỏa ngục, tại đó chịu đau đớn kinh khiếp”

ngước mắt lên

Đây là một ẩn dụ ý nói "ông ta nhìn lên"

và Laxarơ trong lòng người

Cụm từ nầy có thể được dịch là "còn Laxarơ đang dựa kề bên Áp-ra-ham" hay "còn Laxarơ đang ngồi gần Áp-ra-ham" hoặc "và Laxarơ với Áp-ra-ham"