vi_tn_Rick/lev/02/08.md

33 lines
1.9 KiB
Markdown

# Thông tin chung:
Đức Giê-hô-va tiếp tục chỉ cho Môi-se biết những việc dân sự phải làm để tế lễ của họ được đẹp lòng Ngài.
# được làm từ những nguyên liệu này
Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: “mà các con đã làm từ bột lọc và dầu” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# nó sẽ được trình dâng
Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: “con sẽ trình dâng nó” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sau đó, thầy tế lễ… dâng bằng lửa
Đối với 2:9-10, Hãy xem cách bạn đã dịch nhiều trong số những từ nầy trong [LEV 2:2-3](./01.md).
# tế lễ tượng trưng
Một nắm lấy từ tế lễ chay tượng trưng cho toàn bộ tế lễ chay đó. Cụm từ này có nghĩa là toàn bộ tế lễ này thuộc về Đức Giê-hô-va. Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [LEV 2:2](./01.md).
# Đó sẽ là tế lễ được dâng bằng lửa
Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: “Đó sẽ là tế lễ thiêu” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# nó sẽ tỏa hương thơm cho Đức Giê-hô-va
Việc Đức Giê-hô-va vui lòng với một người thờ phượng chân thật đang dâng tế lễ được nói đến như thể Ngài vui lòng về mùi thơm từ tế lễ thiêu mà người đó dâng. Hãy xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong [LEV 1:9](../01/07.md). (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# từ tế lễ dâng lên cho Đức Giê-hô-va bằng lửa
Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: “từ tế lễ thiêu dâng lên cho Đức Giê-hô-va” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])